サーバ
Jan 2009 28
A hardware trouble happened about 8:40 AM Pacific Time.
We are investigating what is wrong.
Right now we cannot tell you the cause and how long it takes to repair.
We will keep you updated.
We appologize the inconvenience caused by this trouble.
返信が来ました。
「今原因を調査してるけど、いつまでかかるかわからない。でも随時連絡するから黙っとれ」
ってことですね?はい、そうですか(笑
最後の1行はわからない・・・
Please follow and like us:
--CopyRights: https://mstkwb.jp/2009/01/28/5347
non
16年 agoappologize → apologize 「謝る」 のタイピングミスでは…?
いずれにしても、原因わかるまで黙っとれ ってことですね(笑
まるさん
16年 agoこのトラブルによってご不便をおかけすることをお詫び致します。
(自分が)不良などでの納期遅れで使ったり、取引原材料メーカー
の納期遅れのメールでよく使われるフレーズです。
まさと
16年 ago>のりさん
typoだったのですね・・・
>まるさん
なるほど、ちょっと前に仕事で先方が納期遅れしていましたが、そのときには出てこなかったフレーズでした。
(それ以上の状況だったのですがw)